2007-10-22

Mandarin

So. The Mandarin studies I started some weeks ago are proceeding. I love it! I learn a lot every time and between the lessons (1,5 hours every week) I try to read and do exercises something like 15-20 minutes a day. So here goes my first attempt at introducing myself in Mandarin Chinese. It will be written in pinyin and without tones - signs will be a later project I guess. ;)

I will attempt a direct translation as well as a translation into readable English, so that those of you that don't read Mandrain fluently can get a feeling for the beuaty of the language.

Ni hao. Wo jiao Anders. Wo cong Ruidian lai. Wo zai Linköping Daxue xuexi le. Wo gongzuo Attentec. Wo ershisi sui. Wo jia you si kou ren. Mama, papa, yi ge jie jie he yi ge nü pengyou. Wo airen ershi'er sui. Ta zai Wien. Wo xianzai zai jia kan dian shi. Wo mingtian zuo gong gong qi che.

You good. I call Anders. I from Sweden come. I at Linköping Bigschool study finished-tense. I work Attentec. I twotenfour year. I family have four measure-word persons. Mama, papa, one measure-word elder sister and one measure-word female friend. I love person twotentwo year. He/she at Wien. I now at home see TV. I tomorrow go public car.

Hello. My name is Anders. I come from Sweden. I studied at Linköping University. I work at Attentec. I'm twentyfour years old. My family has four members. Mother, father, an elder sister and a girlfriend. My partner is twentytwo years old. She is in Vienna. I am now at home, watching the TV. Tomorrow I will go by bus.

Still pretty easy sentences, but considering where I started I've come quite a long way I think. I just hope to be able to keep it up - and perhaps to use it for real some day.

4 kommentarer:

Olle sa...

Hao, hen hao! Jag har testat att sätta siffror efter stavelserna för att markera toner men det blir oläsligt i text (kan användas i ordlistor dock). Kineserna själva använder pinjin utan accenter och tonangivelser.

Anders Ivarsson sa...

Jo, det fungerar ju hyfsat utan accenter. Problemet är väl att det blir väldigt tvetydigt - jag vet inte hur många ord jag sett med uttalet "shi" - till och med med samma accenter och olika betydelser. Men man förstår ju väldigt mycket av kontexten, så det går nog bra.

bluerain sa...

Jag skulle inte vilja vara språkteknolog i Kina :}

O.K. sa...

En professor i asiastiska språk tog tjänstledigt för att resa genom Kina och studera lokala dialekter. Vid ett tillfälle när han vandrade mellan två byar kom han vilse och frågade två bönder han mötte på mandarin om det var rätt väg. Då de bara stirrade på honom upprepade han frågan på kantonesiska. Då de stirrade på honom än mer frågande, försökte han sig på att fråga en tredje gång på den lokala dialekten.
Då vände sig dig den ena kinesen till den andra och sa: "Har du sett!? Den vita apan talar mandarin!"

:)